Johanu Lavundiju

Johan Lavundi (Johann Lavundi ) i Radovan Vlahović na promociju u Ulmu



Kad smo ono, prijatelju
golim rukama i bosim
nogama počeli vući
teško kamenje za most
između naših naroda
smejali su se
i podrugivali
zajedljivi ljudi
našim izranjavanim
stopalima
Shvatili smo da nema
nepremostivih voda
a ko sluša druge
ne sluša sebe
a dela uvek
zacele rane
I nastavili smo tiho
i uporno da lijemo zvono
u tišini i osami
što kazaće i objaviti
svetu da je naša građevina
završena
I ljudi mogu slobodno
sa jedne na drugu obalu
da se upoznaju
i zavole iznova



An Johann Lavundi
Als wir damals, mein Freund
fingen an mit nackten Händen
und barfüßig zu schleppen
schwere Steine für die Brücke
zwischen unsren Völkern
es lachten
und spotteten
sarkastische Menschen
über unsere verwundeten
Füße
Wir begriffen dass es kein
unüberbrückbares Wasser gibt
und dass wer auf die Anderen hört
hört nicht auf sich selbst
und dass Werke immer
alle Wunden heilen
Und wir setzten leise fort
in Stille und Einsamkeit
die Glocke hartnäckig zu gießen
die der Welt wird sagen und verkünden
dass unser Bauwerk
abgeschlossen ist
Und dass die Menschen können
frei von einem zum andren Ufer gehen
sich kennenzulernen
und sich erneut zu lieben

(preveo Johann Lavundi)