Radovan Vlahović
Književnik, osnivač i direktor Banatskog kulturnog centra
A sada, samo još da kažem da je pisanje na blogu i na fejsu redovni i svakodnevni trening pisaca i da ako se uputimo na deleki cilj, u potomstvo koje dolazi, svojim knjigama, pisac mora da ima dobru kondiciju, a ujedno i svest da se velika dela i velike knjige ne pišu svakodnevo. One se rode i dese kao nešto što je od Boga dato i što pisac ispisuje kao neki kosmički i nebeski diktat. Naravno, da bi se do tog nebeskog i večnosti vrednog diktata stiglo, mora se trenirati i mora se svakodnevno pisati.
Devetnaesti, a i dvadeseti vek su minuli za nama. U vremenu trećeg milernijuma, kad su mogućnosti za pisanje i objavljivanje toliko razvijene i kad je blog ili fejs zamenio obimne beležnice u kojima su pisci pisali sve i svašta, a onda ono izabrano koristili za svoje buduće knjige, dok su se ostaci to jest pabirci iz tih svesaka nakon njihovog života vađeni iz rukopisa i kao crtice, dnevnici ili pak zabeleške objavljivani, kako bi se obnavljala veza sa samim piscem i sa njegovim delom. Mnogi pisci imaju završeno delo i opus, pa onda beleške i crtice deluju kao nešto novo i sveže.
Često srećem ljude koji kritikuju moju sklonost da svakodnevno pišem i da isto objavljujem na mom blogu i na fejsu i najčešća zamerka im je kako je to neka vrsta hiperprodukcije, koja u književnom smislu ne vredi puno i da je daleko bolje kad se budući tekstovi više i dublje proživljavaju i da se na njima više radi u smislu da se kontrolišu i da se ne objavljuje sve i svašta što piscu padne na pamet. A onda su mi se pojavili oni koji su zagovornici teorije da oni koji imaju ozbiljne planove u književnosti često imaju po jednog ili dva čitača svojih tekstova kako bi sa više pari očiju videli eventualne greške i pre objavljivanja ih što pre otklonili. Ti isti mi spočitavaju da ne kontrolišem dovoljno svoje tekstove i da oni nekada izađu u književnom smislu nedovoljno rafinirani i pročišćeni i da ja svakako moram imati one koji će pre objavljivanja čitati moje tekstove i ukazivati mi na slabosti.
Kad nas pritisne velika muka, najednom se probudimo iz turbulentnog i postmodernog transa i setimo se da smo zaboravili da budemo dobri, čestiti, humani. Da nam je tržišna trka i svakodnevna utakmica za boljim i kvalitetnijim životnim standardom bila izlišna. Da kad su nam životi ugroženi i nemamo druge brige do da spasemo sebe i bližnje. Shvatimo da život i nema dugi smisao do da se iživi. Shvatimo da zlo gordorsti, karijerizma i želje za uspehom po svaku cenu na koje smo kao narkomani, kao potrošači i konzumenti šarenih reklama navučeni našom lakomislenošću, nema nikakvog smisla. U nama se tada probudi ona druga i dugo potiskivana strana ličnosti i počinjemo verovati u reči kao što su saosećanje, solidarnost, prijateljstvo, briga za druge i ljubav. Shvatimo da su nevolje i muke najbolji učitelji našeg brzog i iskrenog preumljenja. Shvatimo da su se u nama starim ljudima probudile zaboravljene reči koje će oživeti naš plemeniti karakter i dati nam veru, volju i snagu da istrajemo jedni za druge, kao čestiti ljudi među čestitim ljudima.
Intervju za List Zrenjanin, septembar 2025
1. Iz štampe su nedavno izašle Vaše nove knjige „Vodiči zlatnog teleta“ i „Zaratustrin ples nad Jugoslavijom“. Šta Vas je inspirisalo i o čemu ukratko govore?
Knjiga „Vodiči zlatnog teleta“ je nastajala u poslednjih više od 30 godina. U pitanju je poetska korespondencija između pesnika i političara, između kulturnog radnika i kulturnog birokrate, između nagrađivanih i nenagrađivanih pesnika. To je knjiga koja govori o pogrešnoj interpretaciji kulturnih dešavanja, kako ovde kod nas u Vojvodini, tako i čitavoj Srbiji. O tome kako su političari pod vidom kulture podmetnuli kukavičje jaje turizma, folklora i raznoraznih gastronomskih popazjanija koje nam u velikoj meri srozavaju intelektualni nivo i savršeno odgovaraju filozofiji „Use, nase i podase“. Dakle, „Vodiči zlatnog teleta“ su angažovana zbirka pesama koja nikoga ne štedi i ima za cilj da pokaže svu naopakost lokalnih kulturoloških popazjanija gde se lepota, dobrota, čistota i uzvišene duhovne, religiozne i estetske vrednosti guraju pod tepih ili treći plan našeg svakodnevnog življenja.
Knjiga priča „Zaratustrin ples nad Jugoslavijom“ je veoma aktuelna
u ovom vremenu, a i u svim vremenima političkih previranja. U njoj pratim
turbulencije revolucije i kontrarevolucije, pojedince i previranja u njima,
kako na ovim našim vojvođanskim prostorima, tako i na vaskolikim jugoslovenskim.
Knjiga „Zaratustrin ples nad Jugoslavijom“ otvara sećanje na pojavljivanje
kapitalne Ničeove knjige „Tako je govorio Zaratustra“ i ukazuje nam da
tad jasno počinje da se utiskuje sloboda i imoralističke
filozofije pogleda na svet koji je izvršio
destrukciju naše socrealističke stvarnosti i uveo nas u vreme postmoderne, u
vreme ratova i svega onog što smo proživeli prethodnih godina.
Dakle, kroz knjigu „Zaratustrin ples nad Jugoslavijom“ pratimo dešavanja koja su se u poslednjih 100 godina zbila u našoj bivšoj zajedničkoj nam državi. Kroz te priče dobijamo jednu univerzalnu sliku ko smo, gde smo, kakvi smo bili i kakvi ne treba da budemo.
Roman „Bapa“ i knjiga priča sa Svete Gore „Paterica“ su prevedeni na engleski.
„Bapa“ je kao roman – ambasador naše zavičajne banatske, vojvođanske i srpske književnosti, ali i svojevrsni ambasador jezika, običaja i tradicije našeg zavičaja kojim mi pokazujemo čast, čest i dostojanstvo naših ljudi i duboko verujemo da time menjamo skaradno sliku koju je o našem čoveku socijalizam nametnuo. „Bapa“ je do sada preveden na mađarski, slovački, rumunski, francuski, makedonski i evo, sad na engleski, a pripremi je i prevod na italijanski.
Knjiga putopisa sa Svete gore pod nazivom „Paterica“ je prevedena za potrebe mog prijatelja, finskog pastora koji, inače, moje knjige, i pesme iz knjige „Moj gospode“, i poeziju sa religioznom tematikom koja je prevedena na engleski, čita vernicima na svojim misama.
Moja i pesnička knjiga pod nazivom „Prolazna soba“ je zbirka od
stotinak priča koje nam govore na jedan poetičan način o tome kako se susreću
duše, kako se susreću ljudi, o tome koliko smo okrenuti jedni drugima, a isto tako
koliki je taj naš silni vapaj da se nebesima oradostimo i nađemo smirenje u ovom običnom i svakodnevnom
životu.
2. Objavili ste i jednu značajnu monografiju. O čemu je reč?
Monografija pod nazivom „Proleće Sime Cucića: petnaest godina
književne manifestacije” nam govori o manifestaciji iz oblasti dečje
književnosti koju smo mi iz Banatskog kulturnog centra osmislili, pokrenuli,
organizovali kroz sve ove godine, a u slavu Sime Cucića koji je rođen u Novom
Miloševu, a umro u Zrenjaninu i čitav svoj radni vek proveo u Zrenjaninu. Manifestacija
je okupila veliki broj najeminentnijih profesora, teoretičara i kritičara dečje
književnosti i ona je na neki način afirmisala književnu kritiku i teoriju
književnosti za decu kao jedina manifestacija koja se tom oblašću bavi, tim pre
jer je Cucić rodonačelnik književne kritike književnosti za decu na vaskolikom
srpskom i jugoslovenskom prostoru.
3. Šta publika može da očekuje od BKC izdavaštva u narednom periodu
Nakon dve vrlo značajne knjige koje smo nedavno objavili autora Vladana Radovanovića, udžbenika „Višemedijska umetnost” i kapitalnog romana „Biti”, u pripremi je još jedan njegov životni projekat, knjiga „Snovi”. Svoje snove Radovanović je zapisivao i oslikavao više od pola veka i ova knjiga predstavlja nešto jedinstveno ne samo kod nas već i mnogo šire.
O izuzetne važnost i za delatnost BKC-a i za našu izdavačku scenu je i drugo kolo „Izabranih zenitističkih dela”, koje je uveliko u pripremi. Podsećam da je prvo kolo nagrađeno prestižnom nagradom Beogradskog sajma za izdavački poduhvat.
Čitaoce naravno očekuju i nove brojne knjige savremene poezije, proze, i knjige koje se bave istorijom tradicijom, baštinom, jezikom i kulturom našeg Banata.
4. 1975. objavili ste prvu priču, a od 1980 prisutni
ste u mnogim književnim časopisima. Šta se promenilo za protekle četiri decenije
kako u vašem stavralaštvu, tako i u izdavaštvu?
Ja ove godine slavim jubilej, a to je 50 godina od objavljivanja moje prve priče u školskom časopisu u Kikindi. Za ovih pola veka, u mom životu se mnogo toga promenilo.
Prvo, duboko sam zagazio u sedmu deceniju života, a isto tako do
sada sam objavio oko 70 mojih knjiga. Dakle, ništa se veliko nije promenilo
osim što je dečak postao starac, koji je ispisao knjige poezije, proze, eseja,
kritika, a usput je snimio nekoliko filmova, organizovao preko 1.000 programa
na kojima je lično učestvovao, primio neke od važnih književnih nagrada i evo
još uvek se raduje i srećan je kad ga ljudi čitaju i kad kupuju njegove knjige.
5. Kakva je današnja banatska književna scena? Šta treba popraviti
da tako kažemo?
U ovom vremenu, banatska književna scena je mnogo moćnija, snažnija, lepša i uzvišenija nego što izgleda i to nikako nije zasluga kulturne birokratije, i njenih institucija već naprotiv, to je zasluga snažnih, vrednih, talentovanih, odgovornih pojedinaca koji duboko veruju da ovo tlo, koje ih je iznedrilo, ima za njih status svete zemlje i otuda u njima toliko snage i energije, toliko vere i ljubavi da istraju iako se oko njih paradiraju raznorazne Jade i Krkanijade, a sve pod plaštom kulture.
6. Koliko su Zrenjanin, Banat, Vojvodina plodno tlo sa kojeg autori
mogu crpeti inspiraciju.
Zrenjanin je centralno mesto srpskog dela Banata i zato on ima veoma važnu i značajnu ulogu kao stožer naših zavičajnih okupljanja i neokupljanja, ali u svakom slučaju da Zrenjaninu fali jedan kulturni poslenik kao što je bio pokojni Ivan Danikov, za koga predlažem da se ustanovi nagrada sa njegovim imenom i likom. Dakle Ivan Danikov koji je duboko ubo u ovu zemlju barjak naše književnosti i bio gromobran koji nas štiti od raznoraznih kvazi kultura koje su padale na nas.